COTEAM

Corpus de Textos Aljamiado-Moriscos.

COTEAM es resultado de uno de los objetivos del proyecto Lexicografía aljamiada: nuevos horizontes y herramientas (FFI2014-56120-P), financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad, que se desarrolla en el Seminario de Estudios Árabo-Románicos de la Universidad de Oviedo entre el 1 de enero de 2015 y el 31 de diciembre de 2017. Dirigido por Juan Carlos Busto Cortina, el equipo investigador está formado por Juan Carlos Villaverde Amieva, Francisco José Hidalgo López, Pablo Roza Candás, Raquel Montero, Mirjami Matilainen, Mario Baragaño García, Mohanad Amer Kadhim y Raquel Suárez García.

COTEAM es una herramienta, desarrollada en colaboración con el grupo de investigación WESO de la Universidad de Oviedo (www.weso.es), que permite el acceso a un corpus de textos aljamiado-moriscos, de los que pueden consultarse las voces individualizadas que los integran. La consulta permite examinar el término buscado en su contexto (párrafo), a la vez que se ofrecen las concordancias de cada voz en cada uno de los textos, con datos estadísticos, tales como el número total de ocurrencias y el índice de frecuencia de los términos, así como la localización de los folios en los que aparece.

El corpus se constituye a partir de ediciones fiables y científicas de consulta libre, con lo que la información resultante permitirá complementar el panorama ofrecido por otros corpora textuales del español, tanto en sus aspectos léxicos como gramaticales, con los datos que se pueden extraer sobre el uso y la vigencia de las voces empleadas en esta peculiar parcela de las letras hispánicas.

Se propone, inicialmente, un corpus de seis textos representativos de la producción aljamiado-morisca, correspondientes a otros tantos manuscritos. Dichos manuscritos contienen diferentes tipos de textos (tanto en lo gráfico como en lo lingüístico –fonético, gramatical y léxico–, literario y cultural) y cubren todo el arco cronológico de la producción escrita de mudéjares y moriscos, pues comprende obras representativas de la época de plena producción de textos aljamiados en caracteres árabes, es decir, el siglo XVI (las señaladas como a y b), obras de la última época de producción literaria de los moriscos en la Península, ahora en caracteres latinos (c y d), así como obras escritas fuera de la Península antes y después de la expulsión de los moriscos (e, f y g).

El corpus textual está formado por:
a) Ms. 5313 de la Biblioteca Nacional de España.
b) Ms. 4871 de la Biblioteca Nacional de España (Kitāb de Çamarqandī).
c) Ms. 235 de la Biblioteca Pública del Estado en Toledo (Corán de Toledo).
d) Ms. 397 Esp. de la Bibliothèque nationale de France (Compendio islámico de Mohanmad de Vera).
e) Ms S 5 de la Real Academia de la Historia (Hundidor de çismas y erejías).
f) Ms. S 2 de la Biblioteca de la Real Academia de la Historia (Tratado de los dos caminos).
g) Ms. 614 de la Bibliothèque national d’Algérie.

Consulta